Aujourd'hui, Kazumi Kamae continue de fabriquer son bien-aimé « Masato-san » en argile. « Musée de l’écoute #5 »

``HERALBONY TONE FROM MUSEUM'' est un podcast qui se concentre sur les artistes sous contrat de la société d'expérimentation sociale Heralbony, qui a débuté ce printemps.

Sara Ogawa, qui est active en tant qu'actrice, vidéaste et écrivain, et Takaya Matsuda, PDG d'Heralbony, seront les auditeurs et, tout en écoutant attentivement l'art, ils pourront voir l'artiste unique derrière l'œuvre. abordera sa personnalité et sa vie jusqu'à présent.

Notre invité cette fois est Kazumi Kamae, qui crée des œuvres en argile au Yamanami Studio, célèbre dans le monde de l'art. Masato Yamashita, directrice de Yamanami Kobo, indispensable pour parler de son travail, était également présente. S'il vous plaît, profitez de l'interaction entre les deux, qui est comme un couple manzai.

#Amoureux de Masato-san

Ogawa : Quel genre de personne comparaîtra aujourd'hui ?

Takaya : Aujourd'hui, notre invité est Kazumi Kamae de Yamanami Kobo dans la préfecture de Shiga. En parlant de Yamanami Kobo, c'est un endroit où non seulement les gens du monde de l'art, mais aussi ceux de l'étranger, se demandent : « Est-ce que c'est Yamanami Kobo ? C'est incroyable !

Ogawa : Ah. Je regarde une photo de votre travail en ce moment, et c'est un travail en argile, n'est-ce pas ?

Takaya : C'est vrai.

Ogawa : Je ne peux pas imaginer comment on peut créer des formes aussi détaillées avec de l'argile, comme des visages et des objets en trois dimensions ! Quand je l’ai regardé pour la première fois, il était doux, comme s’il était fait de laine.

Takaya : En fait, toutes les œuvres de M. Kamae sont basées sur une personne nommée Masato Yamashita, le réalisateur de Yamanami Kobo.

Ogawa : Je vois.

Takaya : Pourquoi le travail de M. Kamae est-il si doux ? Il semble que M. Kamae aime vraiment M. Yamashita et ne peut pas s'en empêcher. Je pensais que c'était peut-être là que je ressentais de la gentillesse ou de la chaleur. Et M. Yamashita est également invité en tant qu'invité d'aujourd'hui !

Ogawa : Ah !

Takaya : Aujourd'hui, nous aimerions que Kazumi Kamae apparaisse en ligne et que Masato Yamashita, le directeur de l'établissement, entende parler des origines de la production.

Directeur de l'établissement Yamashita : Bonjour. Je m'appelle Yamashita de Yamanami Kobo.

M. Kamae : Merci beaucoup. Voici Kazumi Kamae.

Takaya Ogawa : M. Kamae et M. Yamashita, merci beaucoup !

Ogawa : Alors, permettez-moi de commencer par vous poser des questions sur le travail de M. Kamae.

Directeur de l'établissement Yamashita : Oui ! S'il vous plaît, demandez-moi n'importe quoi !

Takaya : Merci (mdr).

Ogawa : Les œuvres de M. Kamae sont toutes modélisées par M. Yamashita, n'est-ce pas ?

Directeur de l'établissement Yamashita : Oui, comme moi.

Ogawa : Pourquoi M. Yamashita ?

Directeur de l'établissement Yamashita : Pourquoi moi ? (à M. Kamae) Pourquoi moi ?

M. Kamae : Eh. parce que je t'aime.

Tous : (mdr)

Kamae-san : Masato-san est le seul !

Takaya : Je suis désolé de m'être introduit d'une manière ou d'une autre dans votre espace privé (mdr).

Ogawa : Oh, c'est super ! Cela m’a instantanément réchauffé le cœur.

Directeur de l'établissement Yamashita : Eh, c'est vrai ? Mais il fait un peu froid ici (mdr). Il semble y avoir une différence de température considérable ici.

Tous : (mdr)

Ogawa : Y a-t-il eu un moment où M. Yamashita a réalisé que M. Kamae avait des sentiments pour lui ?

Directeur de l'établissement Yamashita : Cela fait 35 ans que je suis arrivé à Yamanami Kobo, et M. Kamae était déjà là à ce moment-là. Je ne savais pas qu'elle était amoureuse d'un autre homme à l'époque !

Tous : (mdr)

Directeur de l'établissement Yamashita : Mais j'ai l'impression que ces gens ont arrêté les uns après les autres et ont fini comme moi, qui n'ai jamais arrêté. Est-ce OK?

M. Kamae : Ouais, ça va.

Directeur de l'établissement Yamashita : (à M. Kamae) Quand avez-vous commencé à créer des œuvres ? Je ne connaissais pas l'argile au début, n'est-ce pas ?

M. Kamae : Ouais, je ne savais pas.

Yamashita, directeur de l'établissement : Pourquoi avez-vous commencé à travailler avec de l'argile ?

M. Kamae :…….

Directeur de l'établissement Yamashita : Alors, il n'y a aucune raison ? (mdr)

Ogawa : Héhé.

Directeur de l'établissement Yamashita : Nous faisons cela depuis environ 15 ans. Au début, j'alignais juste des petites boulettes. (À M. Kamae) Nous venons de nous entraîner ! Quand je lui ai demandé : « Pourquoi le fabriquez-vous en argile ? », il a répondu : « Parce que je veux que Masato le voie ! »

Tout le monde : (mdr)

Directeur de l'établissement Yamashita : Désolé. C'est comme ça (mdr)

Ogawa : L'interaction entre vous deux est tout simplement incroyable ! Cela fait donc environ 15 ans que vous travaillez l'argile ?

Directeur de l'établissement Yamashita : Oui. Il y a environ 15 ans ? Soudain Masato-san, Masato-san. (À M. Kamae) Pourquoi moi ? Y a-t-il d'autres beaux mecs?

M. Kamae : Non.

Directeur de l'établissement Yamashita : Eh bien, à cette époque, je suis aussi allé voir des gens qui travaillaient avec de l'argile, et j'ai regardé toutes les différentes œuvres et j'ai dit : « Wow, c'est incroyable ! » et avant de m'en rendre compte, M. Kamae était je travaille aussi avec l'argile. Le travail qu’elle crée ne ressemble à rien de ce que j’ai jamais vu auparavant. C'est plutôt intéressant et ils semblent s'amuser à le faire. Alors j'ai continué à penser : « Allez, allez ! Faites-en plus ! » et au fur et à mesure que je continuais à le faire chaque jour, cela a progressivement pris forme pour devenir ce qu'il est maintenant. Alors, quand je lui ai demandé : « Qu'est-ce que tu fais ? », il a répondu quelque chose comme « Non, en fait, c'est toi » et à partir de ce moment-là, j'étais un peu excité. Même si je ne l'ai pas fait (rires). Mon coeur bat la chamade. J’avais l’impression d’avoir des sueurs froides (mdr).

Tout le monde : (mdr)

Directeur de l'établissement Yamashita : Kamae-san, pourquoi suis-je le seul à réussir ? Ne serait-il pas acceptable de dire Hiroshi-san ou Konishi-san ?

Kamae-san : Eh bien, je ne l'aime plus.

Tout le monde : (riant encore)

Directeur de l'établissement Yamashita : Les vieillards et les femmes disent ce qu'ils veulent (mdr).

# Je ne peux pas arrêter de l'aimer

Takaya : À part des œuvres inspirées de Masato-san, vous ne réalisez pas d'autres œuvres maintenant ?

Directeur de l'établissement Yamashita : Qu'en pensez-vous ? Est-ce que quelqu'un d'autre que Masato en a déjà fait un ?

M. Kamae : (réponse immédiate) Non.

Directeur de l'établissement Yamashita : Apparemment non. Cependant, dans les travaux récents, M. Yamashita et « moi » sommes définitivement impliqués.

Ogawa : M. Kamae lui-même ?

Directeur de l'établissement Yamashita : C'est vrai. C'est pourquoi une œuvre a souvent deux visages. En regardant des œuvres récentes, des choses comme "Masato-san et moi nageons ensemble dans l'océan à Hawaï". Je ne suis jamais allé à Hawaï ! (des rires)

Ogawa : Votre imagination s'agrandit (mdr).

Directeur de l'établissement Yamashita : Il y a aussi des choses comme « Masato-san et moi dînons dans un hôtel de luxe à Waikiki. » Il semble que l’œuvre s’achève à travers ses différentes histoires.

Ogawa : Comment avez-vous décidé du décor et du titre ?

Directeur de l'établissement Yamashita : Qu'en pensez-vous ?

M. Kamae : Le titre est Hawaï, mariage.

Réalisatrice Yamashita : Elle ouvre souvent un carnet de voyage et pense : « C'est ma prochaine destination », et il y a une histoire de Cendrillon en elle. C'est comme si vous en rêviez pendant que vous le créez. Elle a déjà voyagé non seulement au Japon mais à travers le monde.

Ogawa : Lorsque vous créez votre œuvre, vous voyagez avec M. Yamashita.

Directeur de l'établissement Yamashita : Je n'y suis jamais allé (mdr). Ah mais tu vas à Tokyo la prochaine fois ?

M. Kamae : Oui.

Kazumi Kamae « Masato et moi regardant la mer »

Takaya : M. Kamae a déjà entendu dire que M. Yamashita lui envoie des e-mails une ou deux fois par jour. Est-ce vrai?

M. Kamae : Oui, c'est vrai.

Takaya : Qu'est-ce que tu envoies ?

M. Kamae : (embarrassé) Oh, ne le dites pas !

Takaya : Ne me le dis pas.

(Kamae-san tapote chaleureusement Masato-san)

Takaya : Ahhh ! Nous avons commencé à nous frapper tous les deux (mdr).

Ogawa : Ce serait dommage de le diffuser à la radio ! Je veux montrer ça à tout le monde (mdr).

Directeur de l'établissement Yamashita : Mais depuis 15 ans, sans manquer un seul jour, il fait appel à moi pour toutes sortes d'amour. Au début, j'envoyais des lettres.

Takaya : Hein.

Directeur de l'établissement Yamashita : Nous en avons déjà reçu des milliers. Quoi?

M. Kamae : Oui.

Directeur de l'établissement Yamashita : Nous échangeons nos journaux tous les jours, et si je ne peux pas faire une seule chose, je suis déjà de mauvaise humeur. Je finis par détruire une œuvre presque terminée, donc je finis par m'en inquiéter.

Takaya : Oh~.

Ogawa : Donc, en plus de vous voir tous les jours, vous envoyez également des lettres et des e-mails, n'est-ce pas ?

Directeur de l'établissement Yamashita : Oui. Pour elle, créer de l'art, envoyer des e-mails et écrire des lettres sont probablement les seules choses qu'elle aime dans la vie et sont extrêmement importantes.

Ogawa : M. Yamashita, que ressentez-vous après avoir reçu les pensées de M. Kamae ?

Directeur de l'établissement Yamashita : Oh non. Qu'est-ce que je devrais dire? Il est juste à côté de moi en ce moment (mdr).

Takaya : Sara-san, c'est une bonne question (mdr).

Directeur de l'établissement Yamashita : Que voulez-vous dire ? Pour moi, il y a longtemps que j'avais oublié ce que c'était que de prendre profondément soin d'une personne et d'exprimer et de communiquer ses sentiments quelle que soit la façon dont on agit. En tant que femme, elle est merveilleuse, ou plutôt belle. Et Takaya ? Si une telle femme apparaît. (A M. Kamae) Vous pouvez commencer à le faire avec M. Takaya demain.

M. Kamae : Non, non ! (réponse immédiate)

Takaya : Non, non, allons-y avec « Masato-san » (mdr).

Kazumi Kamae « Masato et moi passons du temps ensemble au centre d'art »

Ogawa : Cependant, je pense que le niveau de détail de ce travail est incroyable. Comment diable faites-vous pour le faire ?

Directeur de l'établissement Yamashita : Je vous le demande, n'est-ce pas ? Pourquoi est-ce si détaillé ?

M. Kamae : Pourquoi êtes-vous si détaillé ? On dirait des cheveux. Mes épaules sont raides, mais je ferai de mon mieux.

Directeur de l'établissement Yamashita : C'est incroyable que vous travailliez si dur !

M. Kamae : Ce n'est pas une vieille dame !

Directeur de l'établissement Yamashita : Désolé.

Takaya : Ça commence à ressembler à un couple manzai.

Ogawa : Vraiment ! Alors, tout d’abord, comment faire durcir l’argile puis y ajouter ces choses fines ressemblant à des cheveux ?

Directeur de l'établissement Yamashita : Mais je ne suis pas si poilu. (A M. Kamae) Comment le faites-vous ?

M. Kamae : Utilisez vos doigts pour fabriquer quelque chose qui ressemble à un grain de riz.

Ogawa : Eh, c'est fait avec les doigts ?

Directeur de l'établissement Yamashita : Tout d'abord, enroulez le journal comme une balle prisonnière. Ensuite, vous créez une base en collant de l'argile sur le journal. Ensuite, nous ajoutons les yeux, le nez et la bouche, puis nous attachons un à un de petits objets de la taille de grains de riz.

Ogawa : Incroyable.

Directeur de l'établissement Yamashita : Il semble donc qu'il faille un ou deux mois pour terminer un travail. Je passe habituellement environ 1 heure à travailler sur terre battue le matin et 2 heures l'après-midi. Environ la moitié de ce temps est consacrée à la sieste, à l’envoi de courriers électroniques ou à la rédaction de lettres, n’est-ce pas ?

M. Kamae : Oui.

Directeur de l'établissement Yamashita : Je suppose qu'ils ont beaucoup réfléchi à sa réalisation, que ce soit mignon ou pas.

Ogawa : Hein. Regardez-vous le visage de M. Yamashita lorsque vous le préparez ?

Directeur de l'établissement Yamashita : C'est effrayant (mdr). Maintenant, j'y travaille dans une autre pièce, à un autre étage, mais avant, j'avais toujours un bureau sur lequel je travaillais. « La gouvernante l'a vu ! " Quelque chose comme ca. Alors j'ai cru qu'elle me regardait un peu, mais ensuite j'ai réalisé qu'elle me regardait de quelque part !

Ogawa : Incroyable ! Vos œuvres sont vraiment merveilleuses, mais y a-t-il des moments mémorables du temps que vous avez passé ensemble ?

Directeur de l'établissement Yamashita : En avez-vous un ? Des souvenirs avec moi.

M. Kamae : Souvenirs...

Directeur de l'établissement Yamashita : Non !

M. Kamae : ...Tokyo.

Directeur de l'établissement Yamashita : Oui, Tokyo. Dans la lettre que j'ai reçue auparavant, il était écrit : « Je veux aller à Tokyo avec M. Yamashita un jour », mais j'ai toujours pensé que cela ne se réaliserait jamais. Il a été sélectionné pour une exposition à Tokyo, et j'ai fini par devoir l'y conduire ! (mdr).

Ogawa : C'est un rêve devenu réalité ! La puissance de l’œuvre met à rude épreuve mes sentiments amoureux et m’emmène jusqu’à Tokyo.

Directeur de l'établissement Yamashita : C'est vrai.

Ogawa : Où es-tu allé à Tokyo ?

M. Kamae : Tokyo.

Directeur de l'établissement Yamashita : Je t'ai demandé où tu étais allé à Tokyo (mdr)

M. Kamae : Arbre céleste.

Directeur de l'établissement Yamashita : Vous avez vu l'Arbre céleste. En conduisant, je me suis également rendu à l'aire de service. Mais est-ce amusant de sortir avec un si vieil homme ?

M. Kamae : Intéressant.

Directeur de l'établissement Yamashita : Désolé d'avoir flirté (mdr)

Takaya : On me l'a montré (mdr)

#Deux personnes voyageant avec l'art

Ogawa : Y a-t-il un endroit où je peux réellement voir de telles œuvres ?

En fait, l'exposition « ART IN YOU » se tient actuellement au SMBC Earth Garden dans le bâtiment Est de Sumitomo Mitsui Banking Corporation à Otemachi, et vous pouvez la voir là-bas. Elle est organisée par Hiromi Kurosawa, conservateur en chef du Musée d'art contemporain du 21e siècle de Kanazawa, et se tiendra du samedi 20 mai 2023 au samedi 17 juin 2023. *Je serais heureux si vous pouviez y jeter un œil aux travaux détaillés de Kamae-san.

*L'exposition est actuellement fermée.

Ogawa : Donc, le visage de M. Yamashita est à Tokyo.

Directeur de l'établissement Yamashita : C'est vrai. J'aimerais que les gens regardent vraiment mon travail et découvrent si c'était vraiment moi ou non. Les gens disent : « Tu me ressembles exactement », alors je suis un peu blessé (rires).

Ogawa : Cela a vraiment montré qu'ils étaient tous les deux capables de parler de tout, et c'était vraiment un super moment.

Directrice de l'établissement Yamashita : Oh, et j'ai entendu dire qu'elle créerait une pièce sur place le 3 juin (samedi).

Takaya : C'est vrai. La deuxième partie de Tokyo Love Story est sur le point de commencer.

Directeur de l'établissement Yamashita : Arrêtez ça ! (mdr).

Takaya : J'aimerais que tous ceux qui écoutent le podcast voient le manzai du couple en personne (mdr).

Ogawa : Incroyable ! Cela signifie-t-il que M. Kamae continuera à les réaliser à l'intérieur de la salle ?

Takaya : C'est vrai. Le SMBC Earth Garden de Sumitomo Mitsui Banking Corporation est un lieu extrêmement grand, et M. Kamae et M. Yamashita le produiront pour le public dans le cadre de l'événement principal, j'espère donc que vous viendrez le voir.

Ogawa : On dit que nous pourrons peut-être voir cette combinaison de vous deux en live.

Takaya : Pas seulement une possibilité, mais une chose sûre !

Ogawa : Je pense que c'est une opportunité précieuse non seulement de voir les œuvres, mais aussi de rencontrer les artistes eux-mêmes, alors venez les voir.

Takaya : M. Kamae, où rêvez-vous d'exposer votre travail ensuite ?

Directeur de l'établissement Yamashita : (chuchotant à M. Kamae)

M. Kamae : Oui ! Iwate.

Takaya : Vous venez de m'écouter ! ? (mdr)

Tous : (mdr)

Takaya : Merci. Iwate, tu peux le faire à tout moment. Mais Shiga est peut-être loin. Cela étant dit, je passe aussi beaucoup de temps avec M. Yamashita, donc cela pourrait être une bonne chose.

Directeur de l'établissement Yamashita : J'irai n'importe où. Merci pour votre soutien!

Ogawa : Peut-être qu'il y a des œuvres à Hawaï ou dans d'autres pays comme dans l'œuvre précédente, n'est-ce pas ?

Takaya : Je pense que oui ! Oui, je suis parti en voyage d'affaires à Paris la semaine dernière. J'ai rencontré la galerie de Christian Berst, le seul artiste outsider exposant à Art Basel, et on m'a dit qu'ils collaboraient également avec le travail de Yamanami Kobo.

Directeur de l'établissement Yamashita : Il y a environ deux ans, j'ai organisé une exposition personnelle de Yamanami Kobo. J'ai l'intention de refaire quelque chose l'année prochaine. Peut-être que M. Kamae m'emmènera à Paris (mdr).

Takaya : Nous avons également parlé de travailler ensemble avec Christian Verst, nous serions donc heureux de pouvoir collaborer lorsque nous nous retrouverons à nouveau !

Directeur de l'établissement Yamashita : Merci. À ce moment-là, la personne que Kamae-san aime pourrait être différente de moi (mdr).

Takaya : Christian Berst était aussi un beau mec, donc je ne comprends pas ça (mdr).

Ogawa : J'ai vraiment hâte de vous voir tous les deux voyager à travers le monde à travers votre art. M. Kamae, M. Yamashita. Merci beaucoup pour ce moment vraiment passionnant et merveilleux aujourd'hui !

Tous : Merci beaucoup !

envoyer un SMS à Tomoyo Akasaka

Kazumi Kamae

Né en 1966. Vit dans la préfecture de Shiga. Est membre de Yamanami Kobo depuis 1985. Elle n'est pas douée pour transmettre ses sentiments aux autres, alors elle continue de créer des figures tridimensionnelles de personnes vers lesquelles elle souhaite se tourner comme outil de communication. Tous les modèles sont des hommes qui ont des sentiments pour eux. Tout d'abord, le sujet est décidé et la forme originale préparée, puis toute la surface est soigneusement remplie d'argile fine ressemblant à des grains de riz. Les grosses pièces peuvent prendre plus de deux mois, et les innombrables particules recouvrent la totalité de la pièce et se transforment en diverses formes. Je veux que la personne que j'aime me reconnaisse. Aujourd’hui encore, c’est ce sentiment qui anime ses créations.

鎌江一美氏がアトリエで制作する様子

Le podcast « HERALBONY TONE FROM MUSEUM~Listening Museum~ » est désormais disponible gratuitement

Basé sur le concept de « l'histoire d'un artiste unique imaginée à travers l'art », ce programme permet aux téléspectateurs d'écouter attentivement l'art et de découvrir la personnalité et la vie d'un artiste unique telles qu'elles sont vues à travers ses œuvres.

Sara Ogawa, active en tant qu'actrice, vidéaste et écrivaine, et Takaya Matsuda, PDG de Heralbony, seront en charge des MC. Chaque fois, nous présentons un écrivain sous contrat avec Heralbony et nous accueillons en tant qu'invités des écrivains ayant une déficience intellectuelle, leurs familles et les responsables des établissements sociaux.

Disponible tous les dimanches sur Apple Podcasts, Google Podcasts, Spotify et Amazon Music.

Vous pouvez également profiter gratuitement des anciens numéros.