Un défi pour réaliser les aspirations de Kazuyoshi Okukameya, un écrivain unique qui captive les gens par son discours habile. « Musée de l’écoute #14 »

"HERALBONY TONE FROM MUSEUM ~Listening Museum~" est un podcast lancé ce printemps et se concentre sur les artistes sous contrat avec la société expérimentale de bien-être Heralbony.
Sara Ogawa, actrice, cinéaste et écrivain, et Takaya Matsuda, PDG de HERALBONY, seront les intervieweurs. En écoutant attentivement l’œuvre, ils aborderont la personnalité et l’histoire de vie de cet « artiste unique » qui peut être vue au-delà de son travail.
Nos invités cette fois-ci sont Kazuyoshi Okukameya, un artiste non conventionnel connu pour ses couleurs et ses compositions dynamiques, et Murabayashi, le directeur du Jardin de l'Espoir, qui est également l'une des personnes à qui Okukameya aspire à ressembler. « Je veux vendre beaucoup de tableaux », dit Okukameya, qui suit les traces de son idole. Quel est son prochain objectif ? Veuillez écouter et profiter de sa conversation habile.
# Record de charme
Takaya : Aujourd'hui, nous accueillons l'artiste tant attendu Okugameya Kazuyoshi de Kibo no Sono, qui abrite nos anciens invités Hayakawa Takuma, qui aime les trains, et Mori Keisuke, dont les pochettes de disques ont fait une impression durable. Ton nom est cool aussi. Que pensez-vous lorsque vous voyez les œuvres de Sara et Kazuki en personne ?
Ogawa : Je pense que les couleurs sont vraiment belles. Cette peinture de personnes se tenant la main s'intitule « Handshake Event to Stop War » et semble avoir un certain message.
Takaya : Kazuyoshi est un homme incroyablement jeune, âgé de seulement 21 ans, qui a publié un certain nombre d'ouvrages satiriques, dont « Le Premier ministre américain ». Alors j'aimerais t'appeler. Voici Kazuyoshi et le directeur de l'établissement Murabayashi ! merci!
Ikkei : Merci beaucoup !
Directeur de l'établissement Murabayashi : Merci !
Ogawa : Enchanté de te rencontrer, Kazuki !
Kazuki : Enchanté de vous rencontrer.
Takaya : Tu es nerveux ?
Kazuki : Eh bien, oui, je suis nerveux.
Takaya : Tu es nerveux ? (rires)
Ogawa : Ta mère est là aussi aujourd'hui ! J'ai hâte de travailler avec vous.
Mère : Merci beaucoup.
Takaya : Quand j'ai rencontré Ikkei-san pour la première fois, il m'a demandé : « Quand HERALBONY vendra-t-il mon travail ? » Enfin, je suis désormais en mesure de vendre mes œuvres originales chez Nihonbashi Mitsukoshi. merci.
Kazuki : Non, non, je veux juste qu'il soit vendu en grande quantité.
Takaya : C'est vrai ! Wow, c'est beaucoup de pression. Mais je ferai de mon mieux, alors soutenez-moi s'il vous plaît !
Ogawa : Où Takaya et Kazuki se sont-ils rencontrés ?
Takaya : J'ai été invité pour la première fois lorsque « Kibou no Sono » a organisé une exposition au Musée d'art préfectoral de la ville de Tsu, dans la préfecture de Mie. Lorsque j'ai eu l'occasion de lui parler, le modérateur m'a demandé à la fin : « Avez-vous des questions ? » et Kazuki fut le premier à lever la main et à demander : « Quand vas-tu vendre mon travail ? » (rires).
Ogawa : Première rencontre ! incroyable!
Takaya : Je pense que du point de vue de la personne moyenne, il semblait dire : « Ce type est vraiment agressif. » Mais cela a pris environ deux ans de travail acharné à partir de ce moment-là. Je suis un peu reconnaissant que nous puissions enfin travailler ensemble... (rires).
Ogawa : Tu aimes dessiner, Ikkei ?
Ikkei : J'adore ça.
Ogawa : C'est génial ! Depuis combien de temps dessines-tu ?
Kazuki : Euh, je crois que j'étais en deuxième année de lycée ? J'ai commencé la peinture à l'huile lorsque j'étais en deuxième année de lycée et au début, je peignais toujours avec un stylo. Et c’est ainsi qu’est né son intérêt pour la peinture à l’huile.
Ogawa : Avez-vous choisi des peintures à l'huile parce qu'il y avait des peintures à l'huile dans « Le Jardin de l'espoir » ?
Kazuki : Eh bien, il y a quelqu'un d'encore plus incroyable que toi. Son nom est Maître Peintre Kawakami.
Takaya : Oh, c'est le maître artiste Kawakami !
Kazuki : Il a commencé la peinture à l'huile parce qu'il admirait le peintre Kawakami.
Ogawa : C'est vrai ! Par admiration.
(Note de l'éditeur : Maître Kawakami est le surnom de M. Kenji Kawakami, qui est membre de Kibo no Sono)
Takaya : J'aimerais demander à Murabayashi-san d'expliquer cela également, mais l'artiste Kawakami a peint avec sa bouche, n'est-ce pas ?
Directeur de l'établissement Murabayashi : C'est vrai.
Takaya : De plus, c'est incroyablement impressionnant ! C'est un artiste incroyable dont le travail a même été exposé à l'Université des Arts de Tokyo. Murabayashi-san, puis-je vous poser quelques questions sur la relation entre le peintre Kawakami et Ikkei-san ?
Le directeur de l'établissement Murabayashi : L'artiste Kawakami rit en peignant, dégoulinant de peinture, mais il a reçu de très grands éloges. Je voulais devenir ce genre de personne, et les gens autour de moi comme Takuma Hayakawa et Keisuke Mori font également de la peinture à l’huile. J'ai donc progressivement commencé à admirer Kawakami-san, et comme les aînés autour de moi le faisaient aussi, je me suis dit : « Je vais faire de la peinture à l'huile quand j'entrerai au lycée », alors j'ai pensé qu'il était temps d'essayer, et j'ai commencé vers ma deuxième année de lycée.
Kenji Kawakami , communément appelé « Maître Kawakami »
Ogawa : M. Kawakami est-il également au Jardin de l'Espoir ?
Directeur de l'établissement Murabayashi : C'est vrai. Malheureusement, le peintre Kawakami est décédé en mars 2022. Ikkei a également assisté aux funérailles. Alors, M. Kawakami a soigneusement rassemblé ses disques. J'ai écouté le disque que j'avais acheté quand j'étais enfant dans mon studio et j'ai été inspiré à peindre. Donc, mon disque préféré s'appelle « Red Helmet », et Kazuki a dit : « Je vais reprendre ce disque. »
Ogawa : Super !
Takaya : C'est incroyable.
Le directeur de l'établissement, Murabayashi, a déclaré : « Je prendrai désormais la direction de l'établissement. »
Takaya : Même la direction !
Le directeur de l'établissement, Murabayashi, a déclaré : « J'adorerais le garder à la maison. Je l'utiliserai comme un talisman et je dessinerai ce « Casque rouge » comme modèle pour pouvoir peindre comme Maître Kawakami. » L'écoutez-vous en dessinant à la maison ?
Mère : Je l'ai encadré et je l'accroche.
Takaya : Sur le front. Dans « Garden of Hope », les événements se déroulent comme dans un drame non fictif.
Ogawa : Cela doit être une telle joie de reprendre les disques qu'un artiste que vous admirez a aimés. Ikkei-san ?
Kazuki : Je suis heureux et mon moral est toujours au beau fixe.
Takaya : Quand vous dites « J'ai le sentiment d'être sur la bonne voie », cela signifie-t-il que vous avez l'impression que vous allez surpasser l'artiste Kawakami ?
Kazuki : C'est vrai, c'est vrai !
Takaya : Oh ! Bon.
Kazuki : Il a dit qu'il avait la détermination d'aller encore plus loin que le peintre Kawakami.
Takaya : C'est incroyable ! Une ambition incroyable !
Ogawa : Ikkei, je n'ai jamais peint de tableau à l'huile auparavant, donc cela m'a semblé difficile, mais comment s'est passé la première fois que vous avez essayé ? C'était difficile ?
Kazuki : Au début, je n’avais pas l’impression que la peinture à l’huile était difficile. Lorsqu'il s'agit de peinture à l'huile, Ikkei applique trois couches de peinture. Il ne s’agit pas simplement d’appliquer une couche. C'est comme appliquer une autre couche, puis appliquer une autre couche, puis appliquer une autre couche par-dessus.
Takaya : Ohhh ! Cela semble bien.
Ogawa : La peinture à l’huile est-elle amusante ? Qu'est-ce qu'il y a d'amusant là-dedans ?
Kazuki : Il dit que lorsque vous peignez des peintures à l'huile, vous pouvez mieux comprendre les sentiments des autres.
Takaya : Vraiment ? Je vois, c'est incroyable.
Directeur de l'établissement Murabayashi : C'est incroyable !
Kazuki : Il dit qu'il n'imite pas les autres.
Takaya : Oui.
Ikkei : C'est pourquoi, dans mon cas, Ikkei, mon rôle est de créer des couleurs qui n'imitent pas les sentiments des autres.
Ogawa : Super. Ma propre couleur...
Takaya : Comment ça va ? En tant que réalisateur et créateur vous-même, vous devez être inspiré par cela, n'est-ce pas ?
Ogawa : Créer sa propre couleur est la chose la plus difficile. Je comprends vraiment le sentiment d'être inspiré par quelqu'un que vous admirez, de vouloir vous rapprocher de lui ou de le surpasser, et je pense que c'est admirable.
# Événement de poignée de main sans guerre
Ikkei Okukameya « Joms Nakashima guide Merkel et Johnson vers leurs rêves de jazz »
Takaya : Une autre chose que je voulais demander à Kazuki-san est que le travail lui-même a un impact social énorme. Par exemple, la pièce que j’ai devant moi présente maintenant de nombreuses personnes colorées avec de belles expressions, des cœurs et toutes sortes d’autres motifs ; son titre est « Joms Nakashima guide Merkel et Johnson vers leurs rêves de jazz ». Kazuki, où puisez-vous votre inspiration pour votre travail ? Est-ce une déclaration contre la société ou une antithèse aux choses sociales ? Il y a quelque chose que j'aimerais demander à ma mère aussi.
Ikkei : Qu'est-ce que tu veux dire...?
Takaya : Qu’est-ce qui vous donne envie de représenter ces thèmes, et pourquoi représentez-vous des présidents, des politiciens et des personnes de ce genre ?
Kazuki : Hmm. Quand je regarde la télévision ou les informations, ou la télévision sur la situation sociale actuelle, une image me vient à l'esprit que j'aimerais dessiner, et alors je la dessine.
Ogawa : Vous regardez souvent des situations internationales à la télévision, n'est-ce pas ?
Takaya : Maman, Ikkei s'est-il toujours intéressé au monde social ?
Mère : C'est vrai. Après avoir regardé la télévision, je me surprends à murmurer : « Je ne devrais pas faire des choses comme ça. » En fait, je suis pacifiste.
Ogawa : Vous nous avez montré plus tôt une image intitulée « Événement de poignée de main pour arrêter la guerre ». Ikkei, quelle était votre intention lorsque vous avez dessiné cette image « Handshake Event to Stop War » ?
Kazuki : Il y a une œuvre qui dépeint la guerre, et elle a été écrite avec le sentiment que si les gens se serrent la main, ils deviendront amis.
Ogawa : Je suppose que c'est un souhait de se tenir la main et de devenir amis.
Ikkei : Oui. Alors, Kazuki, il y a une autre personne que j'admire.
Takaya : Je vois.
Kazuki : Cette pièce a été créée après avoir écouté une chanson d'un homme nommé John Lennon et avoir eu une image de ce que je voulais représenter.
Ikkei Okukameya « Le Premier ministre qui a travaillé comme photographe pour les Beatles »
Ogawa : John Lennon, hein ? Vous souvenez-vous de quelle chanson il s'agissait ?
Ikkei : Imaginez
Ogawa : C'est tout à fait vrai.
Takaya : Comment avez-vous entendu parler de John Lennon ?
Kazuki : Oh, c'est un record !
Ogawa : Ah, je le pensais ! J'ai déjà entendu dire que Kibo no Sono avait beaucoup de disques. Mori Keisuke dessine également des illustrations sur des disques.
Takaya : C'est vrai. D’un autre côté, ressentez-vous une quelconque rivalité envers Mori Keisuke et Hayakawa Takuma ? Je ne pense pas? (mdr)
Kazuki : C'est pourquoi ce n'est pas comme le travail de Mori Keisuke. Il a dit qu'il dessinait avec le sentiment qu'il voulait être aussi bon que les deux autres.
Ogawa : Eh bien, je suppose qu'il pourrait y avoir une bonne rivalité même au sein du Jardin de l'Espoir. Nous sommes aussi amis. C'est bien. Est-ce que vous vous entendez tous bien ?
Kazuki : Je dessine avec tout le monde tout en discutant, en faisant ceci et cela, et en donnant des conseils tout le temps.
Un événement de peinture en direct organisé à Hankyu Umeda en octobre 2022 (de gauche à droite : Takuma Hayakawa, Kazuyoshi Okukameya et Keisuke Mori)
Takaya : C'est une relation merveilleuse.
Ogawa : Quand vous êtes au Jardin de l'Espoir, continuez-vous à dessiner ? Est-ce que tu fais d’autres choses aussi ?
Kazuki : Je ne fais rien d'autre.
Takaya : C'est incroyable, c'est cool ! J'aimerais aussi demander à ta mère : est-ce que ton propre caractère intéressant, c'est-à-dire la façon dont tu captures le cœur de tant de gens, est quelque chose que tu as depuis longtemps ?
Mère : Oui, il aime interagir avec les gens, il prend des initiatives et fait toutes sortes de choses pour vraiment se connecter avec les gens. Même quand je voyage, les gens me demandent : « D’où viens-tu ? » (rires).
Takaya : C'est intéressant ! Monsieur Murabayashi, avez-vous des histoires inoubliables à raconter sur vous et Kazuki ?
Directeur de l'établissement Murabayashi : Il y en a tellement que je n'arrive même pas à me souvenir de tous (rires). Lorsque je suis allé dans la préfecture de Kagawa pour une exposition, le train allant d'Okayama à Kagawa passait au-dessus de la mer. Mori Keisuke, Hikaru et moi étions debout à côté de la fenêtre et regardions l'océan.
Takaya : C'est Hikaru-chan ?
(Remarque : une fille de Kibo no Sono pour laquelle Keisuke Mori a le béguin. Dans le numéro 6, il y a un épisode lié à Mori-san et Hikaru-chan, alors lisez-le également.)
Directeur de l'établissement Murabayashi : Alors, Kazuki a dit à un étudiant qui était debout : « Veuillez vous asseoir si vous le souhaitez », et l'étudiant a répondu : « Est-ce que ça vous va ? Désolé », et a été guidé vers un siège entre Keisuke et Hikaru.
Takaya : Ahahahaha ! Après tout, Mori Keisuke a déclaré à la radio qu'il avait des sentiments pour Hikaru, n'est-ce pas ? C'est plutôt cool d'intervenir à ce moment-là !
Ogawa : Aimez-vous parler à différentes personnes lorsque vous sortez ?
Directeur de l'établissement Murabayashi : J'adore ça.
Ogawa : Quelles incroyables compétences en communication.
Directeur de l'établissement Murabayashi : C'est un vrai problème (rires). Même dans un sauna, cela ne le dérange pas de parler à toutes sortes de personnes différentes. À ce moment-là, je faisais semblant d’être quelqu’un d’autre (rires).
Takaya : Comment leur parles-tu ?
Le directeur de l'établissement Murabayashi : « Vous avez une si belle peau ! »
Takaya : Ah ! Vous pouvez probablement l’imaginer !
Ogawa : Au fait, y a-t-il des événements sociaux récents qui vous intéressent ? Quelque chose que vous avez vu dans les nouvelles récemment et qui vous fait réfléchir.
Ikkei : Je suppose que c'est une arme. La guerre russe.
Ogawa : C'est vrai. Parce qu’il peint une image de paix.
Takaya : Envisagez-vous de peindre une œuvre sur le thème de l’Ukraine ?
Kazuki : Ne fais pas ça.
Maman : C'est toi qui l'as dessiné.
Ogawa : Oh, tu l'as dessiné ?
Kazuki : Je l'ai dessiné.
Mère : Quand la guerre a commencé, j'ai commencé à dessiner « Poignée de main pour arrêter la guerre » à la maison. Depuis lors, je peins des thèmes assez similaires.
Ikkei Okukameya « Un événement de poignée de main pour mettre fin à la guerre »
Takaya : C’est bien. Mais c'est vraiment important.
Ogawa : En l’illustrant de cette façon, le message peut atteindre de nombreuses personnes. Les œuvres traitées par HERALBONY sont également achetées par des personnes à l'étranger, n'est-ce pas ? Il pourrait même s’étendre au-delà de l’océan.
Takaya : C'est vrai. Kazuki, y a-t-il un type particulier de personne à qui vous aimeriez acheter votre produit ? Je le ferai également savoir aux membres de la galerie.
Kazuki : Il est riche, après tout. J’aimerais que les riches l’achètent.
(Tout le monde rit)
Takaya : Attends une minute ! Non, mais c'est important ! Nous devons demander aux gens qui ont de l’argent de nous en donner ! C'est absolument vrai.
Ogawa : Les gens qui ont de l’argent sont entourés de beaucoup de personnes différentes et ont de l’influence.
Takaya : C'est vrai. J'aimerais pouvoir transmettre ce message à des gens comme ça. De plus, y a-t-il un type de personne à qui vous aimeriez l’acheter ? Il peut s’agir d’une personne en particulier ou d’une célébrité.
Ikkei : J’aimerais aussi que les enfants connaissent les peintures d’Ikkei.
Ogawa : Cela semble bien.
Takaya : C'est vraiment génial. Certainement, les écoles !
Kazuki : J'aimerais que les enfants et les adultes autour d'eux en sachent davantage sur l'œuvre « Handshake Event ».
Takaya : C'est vraiment important.
Ogawa : Afin de communiquer cela aux enfants, y a-t-il quelque chose que vous aimeriez dessiner ou faire avec HERALBONY ?
Kazuki : Je pense que ce serait génial si je pouvais vendre ne serait-ce qu'une seule œuvre de plus.
Takaya : Votre désir de vendre est grand ! Je ne pense pas qu'il y ait un autre artiste chez Heralbony qui ait un désir aussi fort de vendre son travail. Je suis reconnaissant pour cela. Je pense que nous devons relever le défi avec le même esprit. Il est important d’atteindre le plus grand nombre de personnes possible.
# Un endroit à viser au-delà de la personne que vous admirez
Ogawa : Kazuki-san a remporté plusieurs prix et ses œuvres ont été exposées à HERALBONY, mais en mars 2023, il a peint une grande tablette votive au sanctuaire Tomioka Hachimangu dans le quartier de Koto, à Tokyo, n'est-ce pas ?
Takaya : La taille est également incroyable.
Ogawa : Il s’agit d’un design très innovant pour une plaque votive. Quelle image aviez-vous en tête lorsque vous l’avez dessiné ?
Ikkei : C'est l'histoire d'une course entre un lapin et une tortue.
Ogawa : C'est vrai. Il y a un lapin et une tortue. Il y a une personne derrière cette tortue. Qui est-ce ?
Kazuki : C'est moi !
Ogawa : J'en fais partie !
Kazuki : En d’autres termes, nous célébrons.
Ogawa : Alors vous faites la fête ensemble. C'est une image joyeuse qui transmet un sentiment de fête !
Takaya : C’est bien. Kazuki, avez-vous des espoirs quant à un endroit où vous aimeriez exposer votre art dans le futur ?
Kazuki : J’aimerais vraiment avoir une exposition à l’étranger.
Ogawa : C'est génial ! Où veux-tu le faire ?
Kazuki : Allemagne !
Ogawa : Allemagne. Pourquoi l’Allemagne ?
Kazuki : Je pense que c'était aussi le tournant pour Murabayashi.
Takaya : L'Allemagne avec Murabayashi ? Quelle est la relation ?
Kazuki : C'est pourquoi je pense que Murabayashi est allé en Allemagne pour ses études universitaires.
Ogawa : Je vois.
Takaya : Oh, Murabayashi-san, je pensais que tu étais allé dans une université d'art à Osaka.
Directeur de l'établissement Murabayashi : Après cela, j'ai travaillé en Allemagne pendant environ deux ans.
Takaya : C'est vrai !
Le directeur de l'établissement, Murabayashi : Alors (Okugameya) a dit : « J'aimerais aller en Allemagne, où le Dr Murabayashi est également allé. »
Takaya : C'est sympa. De nombreuses personnes, comme les peintres Kawakami et Murabayashi, m’ont montré leurs talents et j’ai eu l’opportunité de les surpasser.
Directeur de l'établissement Murabayashi : C'est vrai.
Takaya : C'est vrai ! Allons au-delà.
Ogawa : Je pense que votre exposition en Allemagne est vraiment bonne.
Takaya : Oui. Chez Heralbony, nous menons actuellement diverses recherches dans l'espoir d'aller en Europe l'année prochaine, ce serait donc formidable si nous pouvions également y organiser une exposition.
Ikkei-san : J'aimerais créer de nombreuses œuvres en Europe afin que davantage de personnes puissent connaître le travail d'Ikkei, j'espère donc que vous me soutiendrez lorsque ce moment viendra !
Ogawa : Puissant !
Takaya : Ahahaha ! C'est un excellent vendeur.
Kazuki : J'irai aussi.
Takaya : C'est vrai ! bien sûr.
Directeur de l'établissement Murabayashi : J'irai alors aussi (rires).
Takaya : C’est vrai ! Ta mère est également venue.
Maman : Je veux y aller ! (mdr)
Takaya : Et ta mère ? Y a-t-il quelque chose que vous aimeriez faire avec Ikkei chez Heralbony à l'avenir ?
Mère : Ce qui me rend le plus heureuse, c’est que mon enfant a atteint la réalisation de soi, ou l’auto-libération, et qu’il fait maintenant quelque chose qu’il aime. Donc si on me donne la chance, je pense que ce serait bien.
Takaya : En tant que mère, avez-vous des histoires inoubliables avec Ikkei, pas seulement liées à ses peintures ?
Mère : Je collectionne beaucoup de disques, et je ne peux pas m'arrêter de les collectionner ! Je suis un peu inquiet de savoir jusqu'où cela va aller (rires).
Ogawa : C'est une histoire en cours (rires). Vous ne regardez pas seulement les disques, vous les écoutez aussi ? Ikkei-san.
Ikkei : Hein ? J'adore l'écouter et j'adore le laver.
Takaya : Lave-le ! ?
Ikkei : Oui. Euh, ouais. Au lieu de simplement écouter le disque, je le lave et je dis : « Ça a l’air génial. »
Ogawa : C'est la première fois que j'en entends parler. C'est incroyable.
Directeur de l'établissement Murabayashi : Vous allez acheter un disque. Ensuite, je rentre chez moi, je sors le disque et je l'essuie moi-même avec un nettoyant. J'écrirai tout ce que j'achète là-bas. Qu'as-tu acheté, quel est le numéro du disque, quelle maison de disques, quand est-il sorti ? C'est là que se termine « I Went Record Shopping ».
Ogawa : C'est donc une partie essentielle du travail.
Mère : Parfois, nous jouons jusqu'à 2 heures du matin environ.
Takaya : Vous avez une sacrée habitude de collectionner.
Ogawa : Y a-t-il des points que vous prenez en compte lors du choix des disques ?
Kazuki : Hmm, je suppose que je vais choisir en fonction de la veste.
Takaya : Je suppose que je l'ai juste acheté pour la couverture.
Kazuki : Si je trouvais une veste que je trouvais intéressante, je l'achèterais probablement.
Takaya : C'est un vrai pro. incroyable.
Ogawa : C'est un maniaque. Waouh, c'est sympa. Je suis sûr qu'à l'avenir, diverses œuvres seront créées en s'inspirant de pochettes de disques comme celle-ci.
Takaya : Kazuki, à quoi veux-tu ressembler quand tu seras grand-père ?
Ogawa : Quel genre de grand-père veux-tu être ?
Kazuki : Hmm. Comme Noda-san...
Takaya : Noda-san ?
Kazuki : Je veux toujours collectionner plus de disques.
(Rires de la mère)
Takaya : Quel genre de personne est Noda-san ?
Kazuki : Je pense qu’il y a une image de Kazuki surpassant les autres.
Takaya : Ah, Noda-san aussi !
Ogawa : Il y a encore des gens qui veulent vous surpasser.
Takaya : Tu as même surpassé Noda-san, c'est génial ! Qui est Noda ? Vient-il d'un établissement d'accueil social ? Ou vous vous connaissez ?
Kazuki : Le propriétaire de l'atelier.
Takaya : Ah ! C'est ce grand-père ! Vous parlez du grand-père qui a un appareil photo et beaucoup de disques, n'est-ce pas ? C'est exact.
Ogawa : Il y a tellement de gens autour de nous que nous voulons surpasser ! Quel endroit inspirant !
Takaya : C'est un endroit qui encourage l'ambition.
Ogawa : Je peux aussi ressentir la grandeur du Jardin de l’Espoir.
Takaya : Oui, je l'ai ressenti.
Ogawa : J'ai hâte de voir davantage d'œuvres de Kazuki à l'avenir, et j'espère que chez HERALBONY, les œuvres de Kazuki continueront à bien se vendre !
Takaya : Je dois faire de mon mieux. Vraiment! C'est un peu de pression, mais j'apprécie votre aide.
Ikkei : Merci beaucoup.
Texte de Tomoyo Akasaka
Ikkei Okukameyama
Il a commencé à créer des peintures dans son atelier en 2015. Au début, il créait des images colorées à l'aide de marqueurs permanents, mais en 2019, il est passé à la peinture à l'huile. Il s'intéresse vivement à la politique et aux situations sociales, et crée un monde qui combine des personnes intéressantes et des événements mondains avec de la fantaisie et des illusions. Les personnes et les animaux représentés dans les compositions aux couleurs vives sont au milieu du chaos, mais semblent pourtant harmonieux et heureux, ce qui coïncide avec l'expression joyeuse et souriante de l'artiste. Il a une imagination riche et captive ceux qui l'entourent avec son discours éloquent, faisant souvent passer des absurdités pour des faits.
>>Okugameya Ikkei| Voir l'œuvre originale
"HERALBONY TONE FROM MUSEUM ~Listening Museum~" est désormais disponible gratuitement
Basé sur le concept « d'imaginer l'histoire d'un artiste non conventionnel à travers son art », ce programme écoute attentivement l'art et aborde la personnalité et l'histoire de vie d'un « artiste non conventionnel » qui peut être vu au-delà de son travail.
Les deux MC seront Sara Ogawa, actrice, cinéaste et écrivaine, et Takaya Matsuda, PDG de Heralbony. Chaque épisode présente un auteur sous contrat avec Heralbony et accueille comme invités des écrivains ayant une déficience intellectuelle, leurs familles et le personnel des établissements de protection sociale.
Il est disponible tous les dimanches sur Apple Podcasts, Google Podcasts, Spotify et Amazon Music.
Vous pouvez également profiter gratuitement des anciens numéros.
Apple Music
Google Podcasts
Spotify
Amazon Musique